我期望你干脆把話挑明
大家漢語中有如此-個習語叫“打開天窗說亮話”。在英語中也有一個類似的表達法,即put all cards on the table,這個短語與lay one's cards on the table 的意思相當,意思是be open and honest, reveal one's position or intentions, to be completely straight forward”and open, conceal nothing,其意思和漢語中的“攤牌”很相似,即“有哪些話直說,公開談論,擺到桌面上來攤牌,把我們的計劃和盤托出”的意思。將來大家可以當令地用上如此- - 個短語,如此會看上去你的口語愈加地道哦。
英文情景刷
Benjamin; Terry, you are my best friend. So I will treat you tonight.But, of course, I need you to do me a small favor.
本杰明:泰瑞,你是我最好的朋友了,所以我今天晚上要款待你。但,當然,我需要你幫我一個小忙。
Terry: What do you rally want to say?I wish that you would put your cards on the table.
泰瑞:你到底想怎么說啊?我期望你干脆把話挑明。
美語漫游記
老師說今天要交論文了,可是Bush孟還沒完成,他表面上非常鎮定,但心里卻非常擔憂老師會批評他。情急之下他把一個成績非常不錯的美國同學拉到旁邊,說今天晚上請吃飯,朋友問他為何,他說就期望同學能幫他一個忙,但吱吱唔唔了老半天,他也沒好意思講出來。美國同學急了,說道:“Iwishthatyouwouldputyoucardsonthe tableBush孟聽,還以為同學說讓他把想說的話寫在卡片上,然后放他桌上就好了。于是Bush孟快點說:“OK!Iwillputthecardonyourtable.美國同學聽后,愣了半晌,接著哈哈大笑起來。
- 他要大難臨頭了
- 大伙都了解number是“ 數字”的意思,那樣his number is up的意思是呢?
- 03-04 關注:0
- 我期望你干脆把話挑明
- 大家漢語中有如此-個習語叫“打開天窗說亮話”。在英語中也有一個類似的表達法
- 03-04 關注:0